Перевод "deck of cards" на русский
Произношение deck of cards (дэк ов кадз) :
dˈɛk ɒv kˈɑːdz
дэк ов кадз транскрипция – 30 результатов перевода
One gun belt.
And a deck of cards.
And that's all.
Пояс оружейный, одна штука.
И колода карт.
И ещё вот это.
Скопировать
You want to finish this?
We get a deck of cards.
High card wins.
Хотите это закончить?
У нас есть колода карт.
Старшая карта выигрывает.
Скопировать
I know- - I know what to say.
Found a deck of cards!
Crazy Eights?
Я знаю... я знаю что сказать.
Нашел колоду карт!
Безумные восьмерки?
Скопировать
- Do we have any food? - Yeah, I'm hungry.
- A deck of cards?
- Sure.
- Есть какая-нибудь еда?
- Колода карт?
- Конечно.
Скопировать
Okay, we've got a while to wait.
Who's got a deck of cards?
- You're sure they're all right?
Ладно, придется подождать.
У кого с собой карты?
- Уверены, что они в порядке?
Скопировать
Anybody there?
THE DECK OF CARDS
Let's drive there and eat something.
Кто здесь
КОЛОДА КАРТ
Давай заедем. Я умираю с голоду.
Скопировать
That's 40 percent more torture.
I'm going to present you with this fine deck of cards for playing.
This ain't going to take long, Rose, you know what I mean?
Это еще круче.
Показываю вам новую колоду.
Пошли. Это будет недолго, Роуз.
Скопировать
Do you have your boat with you, Colonel?
Just my arthritis and a deck of cards.
Sit down, Randy.
Полковник, Вы прихватили свою яхту?
Нет, только артрит и колоду карт
Присядьте, Рэнди
Скопировать
"Why don't you pass the time by playing a little solitaire?"
Give me a deck of cards, please.
When I get married to my old lady, I got no idea that this guy comes in the same package, that it's a package deal, and for eleven long years, I got this crumb tied around my neck.
"Попробуй скоротать время за игрой в солитер".
Колоду карт, пожалуйста.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Скопировать
This is what is known, my dear girl, as a forced deck.
This deck of cards is often employed by a professional magician to simplify his problem of guessing the
Rosie.
Это, моя милая, называется "форсированной колодой".
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Розочка.
Скопировать
Look, be reasonable.
After all, there's just so many hands in a deck of cards.
- Then, I've got to say no.
Послушай, будь благоразумен.
В конце концов, здесь становится тесно, как в карточной колоде.
- Тогда, я должен отказать тебе.
Скопировать
Oh, I'm psychic... horoscopes, crystal balls, astrology.
Perhaps I should've brought a deck of cards.
Oh, I see a stranger coming into your life, a woman of mystery.
Я ясновидящая. Гороскопы, хрустальные шары, астрология.
Может, погадаете мне на картах? Достаточно вашей ладони.
Я вижу, что в вашей жизни появится незнакомка, таинственная женщина.
Скопировать
Outstanding.
Now all we need is a deck of cards.
All right, people.
- Великолепно.
Теперь всё, что нам надо это колода карт.
Ладно, ребята.
Скопировать
- I like to play as a distraction from my work ...and to learn from champions
I haven't touched a deck of cards in 5 years
If my wife knew, she'd kill me
Я люблю играть, чтобы отвлечься от проблем завода, синдикатов. Мне нравится играть с чемпионами, чтобы поучиться у них чему-нибудь.
Это ко мне не относится. Я больше 5 лет не брал карты, они подтвердят.
Если жена узнает, что я приехал играть, она меня придушит.
Скопировать
Changed her name from Dawn to Dakota.
Fucked off for Las Vegas and a deck of cards .
So who hired her to take me out?
Поменяла имя с Дон на Дакота.
Удрала в Лас-Вегас - поменяла на колоду карт.
Так кто ее нанял чтобы вытащить меня?
Скопировать
A man like you can buy anything he wants.
He buys a deck of cards at the hotel gift shop.
You want to see a card trick?
Такой, как ты, может купить все, что хочет.
Ты купил колоду карт в магазине сувениров отеля.
Хочешь, чтобы я показал карточный фокус?
Скопировать
Is not coming.
I was gonna leave you a deck of cards.
Great.
Не получается.
А я вам хотел колоду карт оставить.
Здорово.
Скопировать
You know the answer to that question, Lex, you're the one who took it from him.
Dad, if you want to play games, there's a deck of cards in the parlor.
Let's talk about games.
Ты знаешь ответ на вопрос, Лекс. Ты тот, кто взял это у него.
Папа, если ты хочешь играть в игры, есть колода карт.
Давай поговорим об играх.
Скопировать
Give up Eric ?
That's a deck of cards hitting a bottle of soy sauce.
Eric, please come home.
Сдаёшься Эрик?
Это удары колоды карт по бутылке соевого соуса.
Эрик, пожалуйста возвращайся домой.
Скопировать
Sam!
Nelson, deck of cards and a bottle of blended.
Coming up.
Сэм!
Нельсон, колоду карт и бутылку виски.
Сейчас.
Скопировать
The magician shows you something ordinary.
A deck of cards, a bird or a man. He shows you this object.
Perhaps he asks you to inspect it, to see that it is indeed real, unaltered, normal.
Фокусник показывает тебе что-нибудь обычное.
Колоду карт, птицу или человека.
Возможно, он попросит тебя его проверить, и убедиться, что это объект настоящий, неизмененный, обыкновенный.
Скопировать
Five days later, after she'd developed a thirst for merlot,
Peter arrived with a deck of cards.
The next week, he brought over Chinese take-out, because Bree had told him she was consumed by thoughts of vintage chardonnay.
Пять дней спустя, когда Бри томилась жаждой по "Мерло" ,
Питер прибыл с колодой карт.
Через неделю он принес еду из китайского ресторана, потому что Бри заявила ему, что ее обуревают мысли о выдержанном "Шардонэ".
Скопировать
Hey, Mom?
We need another deck of cards.
Maddie, stay here.
Привет, мама!
Нам нужна другая колода кард.
Мэдди, стой здесь.
Скопировать
Um... Oh.
Wish we had a deck of cards or a foosball table or something.
Dean, don't do this.
Гм... о.
Была бы у нас колода карт, или настольный футбол, или еще что...
Дин, не делай этого.
Скопировать
'The odds were stacked against him.
than half the elements we now know about 'had been discovered, ' so he was playing with an incomplete deck
He stayed up for three days and three nights without any sleep, just thinking solidly about the problem.
Шансы складывались не в его пользу.
Было открыто чуть больше половины элементов, насколько мы знаем об этом, так что он играл с неполной колодой карт.
Он не спал три дня и три ночи, всецело размышляя только об этой проблеме.
Скопировать
Which earned him a Silver Star.
He single-handedly captured the nine and ten of clubs in the Iraq war fugitive deck of cards.
High-profile targets.
За что и получил Серебряную Звезду.
Он в одиночку захватил "девятку" и "десятку крестей" из колоды разыскиваемых в войне в Ираке.
Высокоприоритетные цели.
Скопировать
Yep!
I got a deck of cards in my truck in case you get bored.
Oh, I wouldn't worry about that.
Да!
У меня в машине есть колода карт, если вам будет скучно.
О, об этом не беспокойтесь.
Скопировать
Eh! Disgraceful.
Any idiot with a soul patch and a deck of cards thinks he's a magician.
Magic is about mystery, illusion, pulling rabbits out of hats!
Какой позор!
Любой идиот с бородкой и колодой карт считает себя фокусником.
Фокус - это тайна, иллюзия, вытаскивание кроликов из шляп!
Скопировать
I forgot. You were actually into this stuff, weren't you?
I mean, you had... like, a deck of cards and a wand.
Dude, I was 13.
Ты ведь всерьез увлекался этим, верно?
То есть, у тебя вроде была колода карт и волшебная палочка.
Приятель, мне было 13.
Скопировать
I'm surprised they didn't spot you.
There's a remarkable girl back there with a deck of cards.
I saw those cards on the way up.
Я удивлён, что они вас не заметили.
Там замечательная девушка с колодой карт.
Я видел эти карты по пути сюда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deck of cards (дэк ов кадз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deck of cards для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэк ов кадз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
